Accel World（原題: アクセル・ワールド）より。
Kuroyukihime: Don't cry. At least, there's one good thing about this.Haruyuki: Good thing?Kuroyukihime: At a time like this... I'm sure you'll believe my final words.Kuroyukihime: Haruyuki, I love you.
Kuroyukihime: There's no reason to cry. I have to say, at least there's one positive thing coming from all this.Haruyuki: Like what?Kuroyukihime: In a dying moment like this, I think you might actually believe my final words. At least I hope so.Kuroyukihime: Haruyuki, please know that I love you.
「少なくとも」（least = 少ない様子。最少）
At least I hope so. （希望的観測を述べた後に）少なくとも私の望みはそうだ。
Last but not least, ... 直訳すると「最後だが最少ではない」→ 話の終わりに大事なことを付け加える時の枕詞。あまり良い日本語訳が思いつかない表現のひとつ。